No se encontró una traducción exacta para تخفيف حكم الإعدام

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe تخفيف حكم الإعدام

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Il a conclu que l'État partie était tenu d'offrir à l'auteur un recours approprié, consistant en une commutation de la peine de mort prononcée à son encontre.
    وخلصت إلى أن صاحب البلاغ يستحق سبيل انتصاف ملائم، بما في ذلك تخفيف حكم الإعدام الصادر في حقه.
  • En vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'offrir à l'auteur un recours approprié, consistant en une commutation de sa peine.
    ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، تخلص اللجنة إلى أنه يحق لصاحب البلاغ الاستفادة من سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك تخفيف حكم الإعدام.
  • L'État partie devrait veiller en outre à ce que sa législation prévoie la possibilité de commuer une peine de mort dont l'application a été retardée.
    وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف نص تشريعاتها على إمكانية تخفيف حكم الإعدام في الحالات التي يتأخر فيها تنفيذه.
  • L'État partie devrait veiller en outre à ce que sa législation prévoie la possibilité de commuer une peine de mort dont l'application a été retardée.
    وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن تنص تشريعاتها على إمكانية تخفيف حكم الإعدام بعقوبة أدنى في الحالات التي يتأخر فيها تنفيذه.
  • Dans l'affaire no 781/1997 (Aliev c. Ukraine), après que la peine capitale imposée à l'auteur a été commuée en peine d'emprisonnement à perpétuité, le Comité a demandé à l'État partie d'envisager de verser une indemnité à l'auteur et de lui accorder la liberté anticipée, si le Comité concluait à l'existence d'une violation, et de revoir sa décision de ne pas donner pleinement suite à sa recommandation.
    وفي القضية رقم 781/1997 (علييف ضد أوكرانيا) وعقب تخفيف حكم الإعدام على مقدم البلاغ إلى السجن المؤبد، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف النظر في دفع تعويضات لمقدم البلاغ وإطلاق سراحه في الحال، إذا ثبت وقوع انتهاك، وإعادة النظر في قرارها بعدم تنفيذ توصية اللجنة تنفيذا كاملا.
  • Même si, comme le soutient l'État partie, le seuil de la preuve est “placé très bas” et si “une simple possibilité que les aveux n'aient pas été spontanés” aurait suffi à faire pencher la Cour en faveur de l'accusé, il reste que la charge de la preuve pesait sur l'auteur.
    وفي القضية رقم 811/1998 (مولاي ضد جمهورية غيانا)، التي حُكم فيها على صاحبي البلاغ بالإعدام بعد محاكمة انتهكت فيها أحكام الفقرة 1 من المادة 14، قررت اللجنة أن على الدولة الطرف واجب تزويد صاحبي البلاغ بسبيل انتصاف فعال، بما في ذلك تخفيف حكم الإعدام الصادر ضدهما.
  • Le Comité note à cet égard que le refus des juridictions, à tous les stades, de prendre en considération les allégations de torture et de mauvais traitements sur la base du caractère peu concluant de l'expertise médicale (en particulier un certificat obtenu plus d'un an après l'interrogatoire et les aveux subséquents) laisse supposer que ce seuil n'a pas été respecté.
    وفي القضية رقم 917/2000 (أروتيونيان ضد أوزبكستان)، التي جرى فيها لاحقاً تخفيف الحكم بعقوبة الإعدام الصادر ضد صاحب البلاغ إلى مدة 20 سنة من السجن، تَبيَّن للجنة حدوث انتهاكات للفقرة 1 من المادة 10 (ظروف الاحتجاز) والفقرة 3(د) من المادة 14 (المحاكمة غير العادلة)، وقررت ما يلي: